NASCEU EM 27 DE JANEIRO DE 1978 EM NIJNIY TAGUIL (RÚSSIA) MAS CRESCEU NA CIDADE DE PASTÁVY (BELARUS). GRADUADO PELA FACULDADE DE HISTÓRIA E FILOLOGIA, FACULDADE DA UNIVERSIDADE ESTATAL DE POLATSK. INICIOU A SUA CARREIRA NO JORNALISMO EM NAVAPOLATSK, E EM 2009–2012 FOI VICE-PRESIDENTE DA ASSOCIAÇÃO DE JORNALISTAS DE BELARUS (BAJ). CONCLUIU MESTRADO EM GERENCIAMENTO DE MÍDIA DA UNIVERSIDADE DE WESTMINSTER, EM LONDRES. EM 2015–2018, FOI VICE-DIRETOR DA AGÊNCIA DE NOTÍCIAS BELAPAN. MAIS TARDE TRABALHOU COMO CONSULTOR DE MÍDIA.
ANDREI FOI DETIDO NO INÍCIO DE 2021 JUNTO COM SUA NAMORADA, IRYNA ZLÓBINA POR AGENTES DA KGB. ELE FOI ACUSADO DE "FINANCIAR OS PROTESTOS" ATRAVÉS DA PLATAFORMA BY_HELP. DURANTE SUA PRISÃO, ELE SE CASOU COM IRYNA ZLÓBINA, QUE TAMBÉM É RÉ NO CASO. ANDREI FOI CONDENADO, SEM DIREITO A DEFESA, A 14 ANOS DE PRISÃO.
Encontre o endereço atual de Andrei em sua PÁGINA PESSOAL no site do Centro de Direitos Humanos Viasná. Você pode ENVIAR UMA CARTA ou um cartão postal online para apoiá-lo.
Quando olha para o céu pelas grades
Não vê grades, o céu, apenas.
O pão de ontem cheira inverdades,
O de amanhã, cheira pão deveras.
Você diz que o céu é ilusão de ótica
Ilusão é grade. Confie em mim.
As grades são uma hashtag
robótica,
Que está em alta, é simples assim.
O céu não está nem aí para hashtags,
o céu, das hashtags, não sabe nada,
O céu sobrevoa as vastas terras
Não conta nem séculos nem torrada.
O céu leva nuvens para cidades
sobre o tempo, vivo enfim.
E o céu tampouco enxerga as grades
Quando olha para o céu em mim.
Tradução do belarusso: Volha Yermalayeva Franco
Verão. E inferno. A vida, na pausa.
Notícias chegam melhor que correios.
Nas cartas, amor. Nas notícias, náuseas.
A mente, fervendo. Os planos, alheios.
Os filmes, de guerra. Soldados marchando.
Voou o avião. Comandante: ataque!
É duro, mas o inimigo, assustando.
A luta conosco está em destaque.
Descanse, sente-se, sinta-se em casa.
Calor do inferno! Só pode esperar.
A guerra passando, passando o cansaço,
O nosso caminho eterno virá.
Tradução do belarusso: Volha Yermalayeva Franco
setembro nos traz as sentenças
outubro, o outono chegou.
a seda sussurra nas trevas
a carta amarelou.
agasalhado, imundo,
sonha com chuva, o céu.
depois desse, vem um novo mundo.
durma.
acordo você.
04/10/2021
Tradução do belarusso: Volha Yermalayeva Franco
Eu queria mandar um poema, para entrar em alguma lista; com bandeira e com cavaleiro, mas então eu seria extremista. Extremismo, nos correios, não passa, nenhum prêmio receberei; pois então, em prosa, sem graça, lhe escrevo: “Será tudo bem”.
23/05/2021
Tradução do belarusso: Volha Yermalayeva Franco
No transparecer da cidade se vê seu respiro.
Ela levanta milhões de seus olhos para o céu.
Os olhos esperam do salvador um suspiro.
O que vai acontecer, eles querem esquecer.
Se enxerga tão nítido, como se o ar fosse embora
e acendesse a luz: está tudo sob raios de sol!
Quem é o salvador?
É você, que acredita agora
que no transparecer da cidade
você não está só.
Tradução do belarusso: Volha Yermalayeva Franco
Na língua e nos versos, em pessoas iluminadas nos lugares escuros — Belarus Vive.
POEMAS DA PRISÃO É UM PROJETO CONJUNTO DOS POSTAIS LIVRES E DA EMBAIXADA POPULAR DE BELARUS NO BRASIL
NASCEU EM 27 DE JANEIRO DE 1978 EM NIJNIY TAGUIL (RÚSSIA) MAS CRESCEU NA CIDADE DE PASTÁVY (BELARUS). GRADUADO PELA FACULDADE DE HISTÓRIA E FILOLOGIA, FACULDADE DA UNIVERSIDADE ESTATAL DE POLATSK. INICIOU A SUA CARREIRA NO JORNALISMO EM NAVAPOLATSK, E EM 2009–2012 FOI VICE-PRESIDENTE DA ASSOCIAÇÃO DE JORNALISTAS DE BELARUS (BAJ). CONCLUIU MESTRADO EM GERENCIAMENTO DE MÍDIA DA UNIVERSIDADE DE WESTMINSTER, EM LONDRES. EM 2015–2018, FOI VICE-DIRETOR DA AGÊNCIA DE NOTÍCIAS BELAPAN. MAIS TARDE TRABALHOU COMO CONSULTOR DE MÍDIA.
ANDREI FOI DETIDO NO INÍCIO DE 2021 JUNTO COM SUA NAMORADA, IRYNA ZLÓBINA POR AGENTES DA KGB. ELE FOI ACUSADO DE "FINANCIAR OS PROTESTOS" ATRAVÉS DA PLATAFORMA BY_HELP. DURANTE SUA PRISÃO, ELE SE CASOU COM IRYNA ZLÓBINA, QUE TAMBÉM É RÉ NO CASO. ANDREI FOI CONDENADO, SEM DIREITO A DEFESA, A 14 ANOS DE PRISÃO.
Encontre o endereço atual de Andrei em sua PÁGINA PESSOAL no site do Centro de Direitos Humanos "Viasná". Você pode ENVAR UMA CARTA ou um cartão postal online para apoiá-lo.
Quando olha para o céu pelas grades
Não vê grades, o céu, apenas.
O pão de ontem cheira inverdades,
O de amanhã, cheira pão deveras.
Você diz que o céu é ilusão de ótica
Ilusão é grade. Confie em mim.
As grades são uma hashtag
robótica,
Que está em alta, é simples assim.
O céu não está nem aí para hashtags,
o céu, das hashtags, não sabe nada,
O céu sobrevoa as vastas terras
Não conta nem séculos nem torrada.
O céu leva nuvens para cidades
sobre o tempo, vivo enfim.
E o céu tampouco enxerga as grades
Quando olha para o céu em mim.
Tradução do belarusso: Volha Yermalayeva Franco
Verão. E inferno. A vida, na pausa.
Notícias chegam melhor que correios.
Nas cartas, amor. Nas notícias, náuseas.
A mente, fervendo. Os planos, alheios.
Os filmes, de guerra. Soldados marchando.
Voou o avião. Comandante: ataque!
É duro, mas o inimigo, assustando.
A luta conosco está em destaque.
Descanse, sente-se, sinta-se em casa.
Calor do inferno! Só pode esperar.
A guerra passando, passando o cansaço,
O nosso caminho eterno virá.
Tradução do belarusso: Volha Yermalayeva Franco
setembro nos traz as sentenças
outubro, o outono chegou.
a seda sussurra nas trevas
a carta amarelou.
agasalhado, imundo,
sonha com chuva, o céu.
depois desse, vem um novo mundo.
durma.
acordo você.
04/10/2021
Tradução do belarusso: Volha Yermalayeva Franco
Eu queria mandar um poema, para entrar em alguma lista; com bandeira e com cavaleiro, mas então eu seria extremista. Extremismo, nos correios, não passa, nenhum prêmio receberei; pois então, em prosa, sem graça, lhe escrevo: “Será tudo bem”.
23/05/2021
Tradução do belarusso: Volha Yermalayeva Franco
No transparecer da cidade se vê seu respiro.
Ela levanta milhões de seus olhos para o céu.
Os olhos esperam do salvador um suspiro.
O que vai acontecer, eles querem esquecer.
Se enxerga tão nítido, como se o ar fosse embora
e acendesse a luz: está tudo sob raios de sol!
Quem é o salvador?
É você, que acredita agora
que no transparecer da cidade
você não está só.
Tradução do belarusso: Volha Yermalayeva Franco
Na língua e nos versos, em pessoas iluminadas nos lugares escuros — Belarus Vive.